At Alchemy Translation, we strive to provide the highest quality services to our clients. In the pursuit of excellence, we have set up a process to ensure that we deliver content which is Grammatically, structurally, and contextually perfect. The process is divided into five steps, wherein, we verify and cross verify each and every word in the content. We have employed cultural and linguist experts across the globe to ensure that the content that we deliver to our clients matches the high standard that we have set and also the expectations of the clients.
One of the most important part of any translation project is project evaluation. This is the phase wherein, experts determine the level of expertise in translation required for the project. After project evaluation, the project is approved for translation by Alchemy Translation. The project is then allocated to a team of translators who have the required expertise depending on the project evaluation. Delegating the project to the right team of translators which necessary expertise and experience is very essential to the quality of the output.
Many a times, inexperienced translators can cause drastic errors by wrongly understanding the context of the content. To ensure that such mishaps to not happen, we have employed linguistic experts who are proficient in both the languages. The linguistic experts ensure that the meaning conveyed by the translated text does not vary from the initial content. Moreover, there are instances when some languages and cultures do not accept certain words and sentences, which are easily accepted by most other languages and cultures. The linguistic experts also ensure that the content in the final draft do not contain any words or sentences which are deemed inappropriate in that particular language or culture.
Alchemy Translation team comprises of expert proofreaders who have multiple years of experience in proofreading professional content. We have set up a two-step proofreading process, wherein all content is proofread twice by different proofreaders. This ensures that there is no scope for any Grammatical error in the content that we deliver to our clients. The proofreaders go through each and every word of the content to ensure that there are no spelling and punctuation errors in the content. Moreover, the proofreaders also check for wrongly spelled words, accented letters, and figures of speech that have been used in the content. Moreover, the two-step proofreading process ensures that there is no margin for error in the final content which is delivered to the clients.
After being reviewed and edited by linguistic experts and after being proofread by proofreading experts, the content undergoes a two-stage final check by the most experienced translators. In the two-step final check, the native language of one of the experienced translator is same as that of the content to be translated, and the native language of the other experienced translator is same as that into which the content has been translated. The content is ready to be delivered to the client after the two-step final revision.